Translation of "city was moved" in Italian


How to use "city was moved" in sentences:

10 And when he was come into Jerusalem, the whole city was moved, saying: Who is this?
10 E, quando egli entrò in Gerusalemme, tutta la città fu messa in agitazione, e diceva: «Chi è costui?.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Entrato Gesù in Gerusalemme, tutta la città fu in agitazione e la gente si chiedeva: «Chi è costui?
And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, "Who is this?"
Ed essendo egli entrato in Gerusalemme, tutta la città fu commossa, e si diceva: 'Chi è costui?
30 All the city was moved, and the people ran together.
30 Tutta la cittÓ fu in rumore, e il popolo accorreva.
And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?
Rut 1:19 Così fecero il viaggio assieme fino a che giunsero a Betlemme. Quando giunsero a Betlemme, tutta la città fu in agitazione per loro.
10 And when he had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
10 Ed essendo egli entrato in Gerusalemme, tutta la città fu commossa e si diceva:
21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
MATTEO 21:10 Entrato Gesù in Gerusalemme, tutta la città fu in agitazione e la gente si chiedeva: «Chi è costui?.
10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Osanna nei luoghi altissimi! 10Ed essendo egli entrato in Gerusalemme, tutta la città fu commossa e si diceva:
And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?
19 Così fecero il viaggio assieme fino al loro arrivo a Bethlehem. E quando giunsero a Bethlehem, tutta la città fu sossopra a motivo di loro.
So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?
Così fecero il viaggio insieme fino a Betlemme. Quando giunsero a Betlemme, tutta la città s'interessò di loro. Le donne dicevano: «E' proprio Noemi!
And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, [Is] this Naomi?
Quando giunsero a Betlemme, tutta la città s'interessò di loro.
10 And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, 'Who is this?'
Entrato Gesù in Gerusalemme, tutta la città fu in agitazione e la gente si chiedeva: «Chi è costui?.
All the city was moved, and the people ran together.
Allora tutta la città fu in subbuglio e il popolo accorse da ogni parte.
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
Allora tutta la città fu in subbuglio e il popolo accorse da ogni parte. Impadronitisi di Paolo, lo trascinarono fuori del tempio e subito furono chiuse le porte
1.4847338199615s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?